Вытинанки и иероглифы книжной выставки

Фото: 
Новость: 

В то время как любители «клубничного» чтива ломились на премьеру экранизации «Пятидесяти оттенков серого», книголюбы шли на XXII Минскую международную книжную выставку–ярмарку. Форум завершился в воскресенье. Самое время для рефлексий.

И, пожалуй, одной из первых станет эта: 

1. Читательские интересы все более полярны

Об этом говорил и французский издатель Жан Поль Колле, удивляясь непредсказуемости вкусов белорусских посетителей: и альбомы по искусству, и кулинарные книги, и психологические романы. А вот на соседних стендах две презентации — автора легких «женских романов» и автора серьезных, признанных критиками: зрители бегут туда, где разыгрываются шарики. Почему так происходит, почему тот же осмеянный критиками эротический роман «Пятьдесят оттенков серого» бьет все рекорды? Наверное, дело в том, что уничтожены многие табу, теперь не обязательно знать классику, чтобы считаться умным и быть успешным. И как же нужны критерии! На симпозиуме литераторов «Писатель и время» Юрий Поляков предложил создать Евразийскую академию словесности, где необходимо собрать экспертов от литературы. Пора как–то противостоять графомании и ремесленничеству, заполонившим мировой книжный рынок.

2. Хорошая книга нуждается в продвижении!

Да–да, можно сколько угодно рассуждать, что «таланты пробьются сами». Не в эпоху перенасыщенного книжного рынка. Читателя надо привлечь! На выставке можно было видеть уже привычные буктрейлеры и театрализованные представления. На «круглом столе» «Как увлечь ребенка чтением в мире компьютерных технологий» сотрудники Научной библиотеки БНТУ рассказали о проекте «Улыбчивые чуда» — любой мастер может изготовить персонажей современной детской книги и стать участником проекта. Большая радость для юных читателей — присутствовать на презентациях известного автора Натальи Игнатенко:

— Все детали моих инсталляций продуманы до мелочей, получается что–то вроде мини–спектакля. На выставке я показывала их по сказкам «Про Варю и Дубровенка» и о двоих мышатах, Тимке и Кузьке.

Писателям надо идти к тем, для кого они пишут! И уж, конечно, необходима литературная экспертиза. На симпозиуме прозвучала интересная мысль, высказанная Юрием Поляковым: писателем можно считать себя не тогда, когда ты понял, как надо писать, а когда ты уже понял, как не надо писать.

3. В тренде — культурная самобытность

Уже не одно поколение наших детей выросло на одинаковых голливудских мультиках и компьютерных играх. Унификация, нивелировка... Это на заводском конвейере хорошо. А ведь в природе даже двух абсолютно одинаковых цветков нет!

Стенд каждой из 28 стран постарался представить именно аутентику. Национальные костюмы, альбомы по искусству, народная музыка... Временный поверенный в делах США в Беларуси Скотт Роланд объяснил, что тема их стенда — «Неизвестная Америка», показывающая США «через призму неизвестных фактов нашей истории, литературы, архитектуры и искусства, общества, чудес природы, праздников и технологий».

Когда же на центральном экране замелькали слайды с изображением слуцких поясов, со всех сторон потянулись гости. Это презентовалась книга «Слуцкiя паясы i еўрапейскi тэкстыль XVIII ст. Малы лексiкон». Анна Трусевич, директор издательства «Беларусь», со знанием дела рассказывала:

— В книге впервые объясняется, где «голова» слуцкого пояса, где «бордюр», что такое «воблачка». Можно увидеть восстановленный станок, на котором ткали пояса. Интересовались посетители и «Гербовником белорусской шляхты».

4. Искусство книги делается синтетическим

Используется все. Рисунок от руки, компьютерная графика, коллаж, фотография. Не редкость «тактильные книги», в основном для детей — их можно щупать, и у кота со странички окажется настоящая шерсть. А если нажать на кнопку, тот еще и помяукает. Гран–при Национального конкурса «Искусство книги» получил фотоальбом «Беларусь замковая» полиграфкомбината имени Я.Коласа, в том же издательстве выпускают и бумажные замки, которые можно собрать самому.

Почетным гостем выставки стал Китай. Во время белорусско–китайского форума презентация электронного варианта книги «Разам» издательства «Мастацкая лiтаратура» поразила всех. Сорок китайских пословиц в переводе на белорусский язык, каллиграфические иероглифы рядом с белорусскими вытинанками. Волшебное зрелище! Начиная с того, что сокровища народной мудрости совпадают: «Калi п’еш ваду, памятай пра крынiцу», «У пустой бочцы звону болей», «У сене агню не схаваеш»... Как рассказал Виктор Шнип, главный редактор издательства «Мастацкая лiтаратура», проект предложил художник Владимир Лукашик:

— Он преподает в академии искусств, и китайские студенты не раз говорили, что белорусские вытинанки напоминают им китайские. Оказалось, и пословиц у наших народов много похожих! Мы попросили переводчика и каллиграфа Ли Цзо присоединиться к проекту. Не зря он имеет подзаголовок «Разам, душа ў душу».

Какое осталось «послевкусие»? У меня — новая книга легендарного белорусского писателя–контрабандиста Сергея Песецкого и великолепный альбом Язэпа Дроздовича. Кадр памяти: люди выходят из троллейбуса и дружным потоком устремляются к выставке... Но разочарование: поток разделяется, и куда более весомая его «струйка» сворачивает к гипермаркету «Корона». Хотелось бы, чтоб в следующем году поток к книгам не иссякал. Жаль, что не всегда можно было купить облюбованное издание, иногда все ограничивалось демонстрацией. Ну и писателей хочется видеть больше, из разных творческих союзов, различных взглядов и возрастов, молодых, экстравагантных и боевитых. Пускай читатель удивится и поспорит.

До встречи через год на книжной выставке–ярмарке!

Архивация PDF: 
Виды СМИ: 
Язык: 
Дата публикации: 
вторник, февраля 17, 2015
Интеллектуальная ответственность: 

Иванова, Людмила

Источник: 

СБ. Беларусь сегодня